简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

استحقاق التقاعد المبكر في الصينية

يبدو
"استحقاق التقاعد المبكر" أمثلة على
الترجمة الصينيةجوال إصدار
  • 提前退休金
أمثلة
  • عدد الاستحقاقات الممنوحة استحقاق التقاعد استحقاق التقاعد المبكر
    给付的养恤金数目
  • وقد رُتبت معايير استحقاق التقاعد المبكر المذكورة أعلاه ترتيبا تنازليا، وهي تخضع لميزانية سنوية تحددها الوكالة.
    提前退休的上述资格标准优先度按从上至下排列,并取决于工程处的年度预算。
  • وتنص التوصية المحددة على زيادة سن استحقاق التقاعد المبكر إلى 58 عاما للمشتركين الذين تبلغ سن تقاعدهم العادية 65 عاما؛
    具体建议是,将正常退休年龄为65岁的参与人获得提前退休福利资格的年龄提高至58岁;
  • (أ) يُدفَع استحقاق التقاعد المبكر لأي مشترك تبلغ سنه عند انتهاء خدمته 55 سنة على الأقل ولكنها تقل عن السن العادية للتقاعد، وتكون مدة خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي خمس سنوات أو أكثر.
    (a) 参与人于离职时年满55岁但不到正常退休年龄,其缴款服务期间在5年(含)以上者,可领受提前退休金。
  • (ج) يُدفَع استحقاق التقاعد المبكر لأي مشترك تبلغ سنه عند انتهاء خدمته 58 سنة على الأقل ولكنها تقل عن السن العادية للتقاعد وتكون مدة خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي خمس سنوات أو أكثر.
    (c) 参与人于离职时年满58岁但不到正常退休年龄,其缴款服务期间在5年(含)以上者,可领受提前退休金。
  • ولا جدال في أن مقدم الطلب لم يكن قد بلغ بعد سن التقاعد العادي عند تقاعده كموظف في المنظمة، وإنما صار يحق له أن يحصل على استحقاق التقاعد المبكر بموجب المادة 29 من النظام الأساسي للصندوق.
    申诉人作为本组织工作人员退休时尚未到正常退休年龄,根据《养恤基金条例》第29条的规定,他有权领取提前退休金,在这一点上是没有争议的。
  • (ب) يسقط الحق في الاستحقاق التقاعدي أو استحقاق التقاعد المبكر أو التقاعد المؤجل أو العجز إذا تخلف المستفيد مدة خمس سنوات من تاريخ استحقاق الدفعة الأولى عن تقديم تعليمات بشأن الدفع أو تخلف عن قبول الدفع أو رفض قبوله.
    (b) 关于退休金、提前退休金、递延退休金或残疾津贴,倘在第一次付款到期后5年之内受益人未致送付款指示,或未接受或拒绝接受付款,其权利即丧失。
  • " (ب) يسقط الحق في الاستحقاق التقاعدي أو استحقاق التقاعد المبكر أو التقاعد المؤجل أو العجز إذا تخلف المستفيد مدة خمس سنوات من تاريخ استحقاق الدفعة الأولى عن تقديم تعليمات بشأن الدفع أو تخلف عن قبول الدفع أو رفض قبوله " .
    (b) 关于退休金、提前退休金、递延退休金或残疾津贴,倘在第一次付款到期后5年之内受益人未致送付款指示,或未接受或拒绝接受付款,其权利即丧失。
  • يُدفع استحقاق للزوج الأرمل إذا كان للمشترك الحق في استحقاق التقاعد أو استحقاق التقاعد المبكر أو استحقاق التقاعد المؤجل أو استحقاق العجز في تاريخ وفاته، أو الذي تُوفي أثناء الخدمة إذا ما كان متزوجا في وقت انتهاء الخدمة وما زال متزوجا في وقت الوفاة.
    如果参与人在获得领受退休金、提前退休金、递延退休金或残疾福利金权利后死亡或在职期间死亡,而且参与人离职时已存在婚姻关系以及参与人死亡时婚姻关系仍然存在,则应发给未亡配偶抚恤金。